~9回2アウトからのドラマ編~

 

那天打高爾夫球,我前四洞,打得超爛。我的日本球友說,加油,加油。我也說,謝謝。然後,突然想到先父,常說的一句日語:“野球は2ランから”。

我說了 ::“野球は2ランから” 後,好友回說:“野球は9回2アウトから“。好友是日本人,說的日語當然是很正確。也因此,我也學了正確的日語。後來,我越打越好,真符合這話的講法!真是一兼二顧,摸蛤仔兼洗褲。快樂打球,又學習日語!^_^

 

先父是日語教育的台灣人,所以他的日語應該也是不會錯。為此,我特別 goolge了一下。果然,還是 “野球は9回2アウトから”。真的要簡單說,那就是 “野球は2アウトから“ !也有人說,野球は9回2死から(きゅうかいうらにし)。

 

為何會有 2 ラン?我個人猜想,在野球術語,壘上有人時,該人就稱為 runner,ランナー

 

小時候在打野球時(其實,棒球是後來的翻譯。台語一直是說,野球的。)如果,有人出局(アウト),我們都會說 “桶”。一人出局就叫 “一桶”。二出局就是 “兩桶”。這 “桶” 是怎來的?我也不知道。我猜想,是不是桶是 run,ラン?我的猜想對不對,只好請知道的網友指教了。

 

最後,想要提的就是,我們的語言沒有 “野球は9回2アウトから“ 這樣的說法呢?如果,要翻譯,應該就是 ”球是圓的“ 吧!?

arrow
arrow
    文章標籤
    日語
    全站熱搜

    ore168 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()