close

Flag_of_the_Republic_of_China_(1912-1928).svg

根據歷史,其實中華民國的國旗,國歌都是改過的!1911 年的中華民國國旗,不是青天白日滿地紅,而是如上頭的,五色旗 - 五族共和旗。https://zh.wikipedia.org/wiki/五色旗 

 

在臉書上,看到有人拿著 “青天白日滿地紅” 旗,然後喊著台灣加油!這是 “很好玩” 的一件事。

 

那國歌呢?中華民國的國歌,原來是五族共和歌,後來被國民黨改成現在的三民主義歌。https://zh.wikipedia.org/wiki/中華民國國歌

 

台灣的黨外時期,當時的黨外人士,曾要求把國歌 “三民主義,吾黨所宗,.....” 裡的 “黨” 字改掉,因為不是所有中華民國國民都是國民黨員。當時,執政的國民黨回答說:三人為一黨,所以在此 ”黨“ 字是 ”眾人“ 的意思。拒絕修改!這議題,仍持續到 2022 年的今日。那些所謂要 “捍衛中華民國的”,其實並不是捍衛原汁的 “中華民國”,而是在捍衛黨國不分的國民黨,造出來的 “中華民國”。

 

當然啦!我們現在現實地主張,兩千三百萬台灣人,形成命運共同體。而且,中國也公然地宣布 “中華民國就是台獨”。我們就欣然地,接受 “中華民國台灣” 吧!現在名不正言不順的國旗,國歌,以後都可以改的!

 

我現在舉出一個近代,改國歌歌詞的實例。也順便教教英文!一兼二顧,😄!

 

澳洲在 2021 年的第一天,澳洲總理提出,要把澳洲國歌 Advance Australia Fair 裡的 “young“ 字,改成 ”one“。所以,本來的 “For we are young and free”  現在要唱成“for we are one and free”。

 

這新聞標題是 “Australia's national anthem lyrics changed to remove 'young' reference in Indigenous recognition“ 

https://7news.com.au/politics/australias-national-anthem-lyrics-changed-to-remove-young-reference-in-indigenous-recognition-c-1868652

 

國歌英文就是 National Anthem。讀成:

 

Lyrics 就是歌詞。讀成:

 

澳洲政府現在跟台灣一樣,很重視原住民的一切,權益,文化,.....,一般英文用詞就是這標題用的 "Indigenous recognition“。Indigenous 可簡單翻譯成 ”原住民的“ :originating or occurring naturally in a particular place; native. Definitions from Oxford Languages

Indigenous,讀成:

 

Recognition 讀成:

 

寫到這裡,一定有朋友,特別是台灣的朋友,想聽聽澳洲國歌。就請聽吧:

arrow
arrow
    文章標籤
    歷史
    全站熱搜

    ore168 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()