close
演歌 “「時の流れに身をまかせ」(ときのながれにみをまかせ)” 是 1986 年,鄧麗君(テレサ・テン)唱紅的!
-
身をまかせ,就是投降,委身的意思。特別用在男女關係,有許身的意思:
-
Definition of 身を任せる(みをまかせる)
Expressions (phrases, clauses, etc.), Ichidan verb
- to give oneself to (esp. of a woman to a man)
- to surrender oneself to
- https://www.nihongomaster.com/dictionary/entry/119796/miwomakaseru
所以,時の流れに身をまかせ,直譯可說許身給流逝的時光。也就是說,我對時光投降了,但隱意有,隨著時光流逝,我還是思念你,委身於你吧!?。根據這意思,我想翻譯成:“我永遠是你的愛人” 吧?當然,中文版的 “我只在乎你”,也翻的蠻有深意的! 。
請聽中文版的,也是鄧麗君唱的:
本文初寫於 2021 年 1 月 14 日
文章標籤
全站熱搜
留言列表