82679145_10156984556176239_6097883348682670080_n.jpg

昨天的新聞,標題:

Keith Wolahan, the ex-commando who unseated Liberal Party stalwart Kevin Andrews, insists he's 'not a moderate'

https://www.abc.net.au/news/2021-02-01/keith-wolahan-kevin-andrews-menzies-liberal-party-moderate/13108654

 

Kevin Andrews 是 Liberal Party(自由黨)老牌前排議員,新血替代,我想這是大勢所趨吧!?

 

Ex-commando 簡單翻譯就是前特種部隊隊員!這字其實我也不懂,網上的解釋,蠻好玩的:

1South Africa 
aa military unit or command of the Boers
ba raiding expedition
2aa military unit trained and organized as shock troops especially for hit-and-run raids into enemy territory
ba member of such a unit
go commando

 

Unseated 簡單翻譯就是,讓 Kevin Andrews 沒座位了。什麼座位,當然就是議員的座位,而且還是前排呢!!!

 

Stalwart 這字,我也不懂。查了網上字典:

adjective

strongly and stoutly built; sturdy and robust.
strong and brave; valiant: a stalwart knight.
firm, steadfast, or uncompromising: a stalwart supporter of the U.N.

noun

a physically stalwart person.
a steadfast or uncompromising partisan: They counted on the party stalwarts for support in the off-year campaigns.

https://www.dictionary.com/browse/stalwart

 

就這樣,今天與大家一起來學這兩個字。

Commando 讀成:

 

Stalwart 讀成:

arrow
arrow
    文章標籤
    英文
    全站熱搜

    ore168 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()