close
昨天的新聞,標題:
Keith Wolahan, the ex-commando who unseated Liberal Party stalwart Kevin Andrews, insists he's 'not a moderate'
Kevin Andrews 是 Liberal Party(自由黨)老牌前排議員,新血替代,我想這是大勢所趨吧!?
Ex-commando 簡單翻譯就是前特種部隊隊員!這字其實我也不懂,網上的解釋,蠻好玩的:
2a: a military unit trained and organized as shock troops especially for hit-and-run raids into enemy territory
b: a member of such a unit
go commando
slang : to wear no underwear
Unseated 簡單翻譯就是,讓 Kevin Andrews 沒座位了。什麼座位,當然就是議員的座位,而且還是前排呢!!!
Stalwart 這字,我也不懂。查了網上字典:
adjective
strongly and stoutly built; sturdy and robust.
strong and brave; valiant: a stalwart knight.
firm, steadfast, or uncompromising: a stalwart supporter of the U.N.
noun
a physically stalwart person.
a steadfast or uncompromising partisan: They counted on the party stalwarts for support in the off-year campaigns.
https://www.dictionary.com/browse/stalwart
就這樣,今天與大家一起來學這兩個字。
Commando 讀成:
Stalwart 讀成:
文章標籤
全站熱搜
留言列表