我在臉書社群裡提過,“阿達馬控古力,台語怎寫?A(1)da(2)ma(3) - Kong(3)- gu(1)li(2)?括號的是第幾聲的意思,我快快寫,也不曉得對不對!還多望指正!謝謝!”
結果在臉書社群上,遇到些人說,應該是A(1)da(2)mah(4),而不是 A(1)da(2)ma(3)。有人還舉證 “白話字小詞典,有收 a-da-mah 與 kong-gu-li 兩字“。
我仔細想了一下,如果直接由日文,確實讀成 a-da-mah(台語發音的第四聲。但其實,日文發音只是短音,聲調聽起來有點是台語的第一聲。只是,台語的第一聲,較長。會有這種差別,主要是日語沒有類似台語 8 聲的聲調系統,但卻有長短音。台語的長短音,本身就包括在 8 聲裡)。因為,あたま 的 “ま” 字確實是短音沒錯。但我知道的台語發音,ma 字大家都發成第三聲(至少台南人,都會如此)。
我發覺,一些外來語變成日文,再變成台語的字,第三字都有發成第三聲的規則。比如說,Truck 日文 トラック,確實日文發音聽起來是 to-ra-kuh(第四聲),但一樣的 Ku 字,台語卻發成第三聲。沙西米,哇沙bi(日文字就不寫了),“米” 字與 “bi” 字,都是發成第三聲。你(日語,貴方,あなた)阿娜答,“答” 字,我聽到的都是第三聲。
依此看來,很顯然地,臉書社群朋友提到所提的 “白話字小詞典”(我沒有看到這詞典),顯然是注音錯了(或說,與我台南腔不同)!
以上是我,初步得到的結論。我相信,同上的例子,一定不少。比如說,箪笥(たんす),“す” 台語也讀成第三聲(至少我這台南人,聽到的都是第三聲)。
當然,也有些不是如此。比如,在
一文中,我開玩笑地說:“目睛促促,賽學啊(糞坑)看做 HoTeLu”。這 ru 字,我聽過有人發成 ruh(第四聲),也有人發成 ru(第三聲)!但這是不是腔調的關係,則需進一步的研究。
還有,控古力的 “力” 字,就是第二聲。這也是不一樣,不過,控古力是否就是 Concrete 的日文外來字,就待考證了。至少,”ト” 字,台語直接省略了!至於,有時罵人 Adama short(sho - do -),這 do- 字,我敢肯定是第三聲!
很高興,我得到了這結論,所謂教學相長,就是這麼一回事吧!?最後還要說的是,如果之前沒有人發表這理論的話,我在此要 claim 版權!!!至少我寫這文,完全沒有參考其他書籍!!!
補註:剛好找到這個 YouTube,很有趣的何博士顯然就是第三聲(當然,有些少數是第二聲,比如日產,ni-san(2)。不想看全部的,可從 4 分 20 秒處開始看起)。而且,他說 “所有的台灣人都會這樣唸”,雖然很有趣的,在學生的回答話裡,我有時候會聽到第四聲(所以會不會這是台灣各地,日語變成的台語發音,有些不同,有待研究)。
所以,我的結論是
1. 白話字小詞典裡 https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/,很多日語變台語的注音是錯的!或說,至少對我們台南人來講,是錯的!
2. 很多日語變成的台語,對我們台南人來說,尾音都會讀成第二聲,或第三聲!日產是一個例子。還有,打棒球,Home run,ホムラン,台語尾音肯定是第二聲!
留言列表