close

我個人一直認為,現在的台語與中文歌的歌詞,太過白話了,少了以前 “孤夜無伴守燈下,冷風對面吹”,那種詩意。

 

上頭的演歌北國之春,一開始的歌詞:“白樺 青空 南風” ,翻成:“路邊一棵榕樹下”!六個日文漢字的歌詞,很有 “詩意” 地表達了 ”故鄉的景緻“;“路邊一棵榕樹下” 顯然地,白話到 “詩意” 全無了

 

當然啦!也不是所有日本歌詞,都有詩意。很白話的演歌,也是不少的。畢竟流行音樂要流行,走了太多文學路線,可能也會與 ”庶民大眾“,距離太遠。 

 

總之,今天要大家分享的,主要是北國之春。上頭的歌詞 ”詩意“,”不詩意“。您就把它當成我,“老文青” 的 ”離騷“ 吧!^_^

 

台灣最出名的翻唱應是,余天的榕樹下:

arrow
arrow
    文章標籤
    演歌
    全站熱搜

    ore168 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()