喜歡哈利波特嗎?我非常喜歡!可算是哈利波特迷!

 

如果,請問哈利波特迷,到底是什麼讓您喜歡哈利波特?理由可能非常多吧!?

 

我個人很喜歡哈利波特的原因之一,是其中的 magic spells,就翻成咒語吧!

 

哈利波特的咒語,其實是拉丁文。有些是 “真” 拉丁文,有些是 “假” 拉丁文!好久好久以前,歐洲的文字,其實是拉丁文。比如說,聖經。著名的馬丁路德的 “罪狀” 之一,就是把拉丁文的聖經,翻譯成德文!

 

我也藉此,用 Magic Spells 的拉丁字根,寫這系列英文學習文章,就取名叫 “哈利波特學英文“ 吧!^_^

 

看看這影片

 

Wingardium Leviosa 其實是 J K Rowling 造出來的 “假” 拉丁文!看起來,讀起來 “像” 拉丁文,但根本不是拉丁文。我猜應是 Wing 羽翼。英文 Levitate 是飛起來的意思。

 

Wingard 我去 Google 了一下,主要是人名。好像有個網站說與 Vineyard 有關。但這留給專家去考證。拉丁字根,常常以 ium 結束。希臘人名,常以 sus 結尾。所以,加個 ium,成了很像拉丁文的字,Wingardium。

 

人類很久就有飛的願望,第一個有記載的飛的 Spell 是 15 世紀。

"The Levitation Charm was invented in 1544 by warlock Jarleth Hobart who mistakenly believed that he had at last succeeded in doing what wizardkind had so far failed to do, and learnt to fly."
Miranda GoshawkBook of Spells
https://harrypotter.fandom.com/wiki/Levitation_Charm

 

很自然地,這讓東西飛起來的 Levitation Charm,成了哈利波特學校 Hogwarts 的,一年級基本課程!

 

Levitate

verb
  1. rise or cause to rise and hover in the air, typically by means of supposed magical powers.
    "I swear to God he levitated over the bar"

Levitate 讀成:

 

 

名詞 Levitation,讀成:

 

 

順便學一下 Hover 這個字,可當名詞與動詞:

remain in one place in the air.
"Army helicopters hovered overhead"

Definitions from Oxford Languages

 
Hover 讀成:

 

2021 年 10 月 9 日

arrow
arrow
    文章標籤
    墨爾本寄台灣
    全站熱搜

    ore168 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()