幾年前某日,在臉書上遇到一個腦筋不清楚的傢伙,在我的 PO 文,三番兩次留呆言。我最後有點生氣了,也懶得理這種無腦(生氣時,我也會罵人的^_^)的。只回了一句 :“你阿達馬控古力“。結果,這無腦的,竟回我說:”你是日狗“。
呵呵呵~~一個人無腦也就算了,竟然知識都沒(不過,我這話也自相矛盾,無腦的怎會有知識!!!^_^)!
阿達馬控古力其實是台語,不是日文!吼~~你吃老腦灰了!嘿嘿嘿,沒灰沒灰,而且也沒老,只是 60 幾 years young 而已!XDD
阿達馬控古力,確實是日語 ”頭コンクリ”(讀成あたまこんくり)變成的。但這是台語,不是日語。因為,沒有日本人聽的懂的!而且,頭裡有水泥的 “水泥”,在日語應為 “コンクリート”,而不是 “コンクリ“。
不過,這是我個人的解釋。如果有看官知道,控古力不是日文的 “コンクリート“,也請指教一下!^_^
我幾天前就做了 “實驗”,講 “阿達馬控古力”,給我的日本朋友聽,當然他聽不懂。經我解釋後,他也笑了!
我們雖還很 “年輕”,但腦筋清楚的很,沒有控古力!哈哈哈~~~~
我的文章:
這阿達馬控古力,應該是日文變成台語的一種 “變形金剛” 吧!?^^ 還有,我們台語有句話罵人,“頭腦袋沙”!發明者,是不是從這話,得來的靈感?我覺得這很有趣,只是可能很難考證吧?如果,有這資料的朋友,也請指正!謝謝!
順道一提的是,兩天前在臉書社群,遇到一群朋友,強調要寫 “台語”。我對他們的精神很尊重。只是,問題又來了。這阿達馬控古力,台語怎寫?A(1)da(2)ma(3) - Kong(3)- gu(1)li(2)?括號的是第幾聲的意思,我快快寫,也不曉得對不對!還多望指正!謝謝!
留言列表