608848771

根據傳統,右手才是 “對” 的,左手是 “” 了!所以,台語叫右手是 “正” 手!左撇子,就有點 “輕蔑地” 叫,左手仔~ 我是臺南人,我還聽過有人把左手,稱為 “壞手”!

 

左手的寫法,以台語的音,也可以是 “”(上頭的 “反” 字,倒反是台語常用的詞)!說不定,這是最原先的漢字!我在臉書上,有朋友提示,“倒手拐仔”。是的!這台語我也聽過!也有人說 :“倒手仔拐”!

 

不過,“左” 字,台語的發音,應不是 “倒” 吧!?(的確不是😄)。左右,沒人會講成 “倒正” 吧!?一般,我們會說,正邊,倒邊。不會說 “左邊”(che-bin),“右邊”(yu-bin)吧!😄

 

當然啦,現代人的我們了解了一個事實:正手的沒有比左撇仔 “正”!😄

 

英文也有同樣的傳統。所以,Right 這字,除了可解釋是 “右” 以外,也可以解釋是對的!而且,Left,左,也可以是剩餘的意思。

 

也因此,英文裏有這樣的一個笑話:

There is nothing right in my left brain. There is nothing left in my right brain. 可簡單直譯,左腦不對,右腦沒有剩下什麼東西!^_^

 

這個笑話,台語好像沒有這樣類似的笑話吧!

 

至於,其他語言有沒有,右手才是正的觀念?如果有朋友願意分享,請指教!謝謝!😄

arrow
arrow
    文章標籤
    台語
    全站熱搜

    ore168 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()